----
[ ☀ ]
------
------
[ ▶ ]
0000
(nl)
(fr)
(de)
(en)
(pl)
(ru)
E s p e r i l o
Introduction
Gilbert Lemaître 19/10/2018
Enkonduko
Germain Pirlot 6/5/2010
Lors d'un premier
contact avec une page Web écrite en Espéranto, le
lecteur s'attend à ce que cette langue qui a été
construite avec l'ambition d'être universelle, soit comprise
à priori par n'importe quel esprit bien fait. Mais rapidement le
lecteur novice se désillusionne : il ne peut pas
lire l'Espéranto, même s'il connait d'autres langues
que la sienne qui ressemblent à l'Espéranto.
Pourquoi ?
Dum unua kontakto kun Interreta paĝo skribita
en Esperanto, la leganto antaŭvidas, ke tiu lingvo,
konstruita kun la ambicio iĝi universala, estu apriore
komprenata de kiu ajn matura menso. Sed rapide la sensperta
leganto seniluziiĝu : li ne kapablas tuj legi Esperanton, eĉ
se li konas aliajn lingvojn ol la sian, kiuj similas al Esperanto.
Kial ?
Il semble qu'en
comprendre la grammaire ne suffit pas. Il faut aussi savoir de
quoi chaque mot est composé, quelle est la signification de
chacune de ses parties (que nous appelons morphèmes) et
quelle en est la traduction dans la langue du lecteur. L'idéal
serait que tout cela soit accessible au lecteur immédiatement,
mot par mot, au fur et à mesure qu'il lit un texte en
Espéranto sur l'écran de son ordinateur.
Ŝajnas ke kono de la gramatiko ne
sufiĉas. Nepras scii ankaŭ la kunmetadon de ĉiu
vorto, la signifon de ĉiuj partoj (kiujn ni nomas vorteroj)
kaj ilian tradukon en la lingvon de la leganto. La idealo estu ke
tio estu tuj senpere alirebla al la leganto, vorto post
vorto, samtempe kun la legado en Esperanto sur la ekrano de lia
komputilo.
Esperilo ne traduit pas
l'Espéranto, Esperilo ne fournit pas toujours la traduction
du texte, mais plutôt celle des extraits du dictionnaire
concernant chaque mot que le lecteur a sous les yeux et dont il
peut lire de découpage en morphèmes (éléments
de mots). C'est l'essence du système Esperilo : rendre
une page Web capable par elle-même de faire voir dans la
langue du lecteur les traductions des morphèmes du texte
écrit en Espéranto.
Esperilo ne tradukas Esperanton.
Esperilo ne liveras ĉiufoje la tradukon de teksto, sed
prefere tion de eltiraĵoj el la vortaro rilataj al ĉiu
vorto, kiun vidas la leganto kaj kies li povas legi la tranĉadon
laŭ vorteroj (vortoelementoj). Tio estas la esenco de
la sistemo Esperilo : ebligi ke Interreta paĝo vidigu en
la lingvo de la leganto la tradukojn de la vorteroj en la teksto
skribita en Esperanto.
Le système Esperilo est décrit sous la
forme du présent guide dans des pages commentées
qui lui sont annexées. Voici leurs titres :
La sistemo Esperilo estas priskribita en
ĉi-tiu inicilo en aldonitaj paĝoj kun
komentoj. Jen la titoloj :
Traduction par des traducteurs (sans Esperilo)
(0001)
Traduko de tradukistoj (sen Esperilo)
(eo) :
(nl) (fr) (de)
(en) (pl) (ru)
Transduction par Esperilo (Transdéduction par les lecteurs)
(0002)
Transdukto per Esperilo (Transdedukto per la legantoj)
(eo) :
(nl) (fr) (de)
(en) (pl) (ru)
Les annotations transduites par Esperilo
(0003)
La piednotoj transduktitaj de Esperilo
(eo)
(nl) (fr) (de)
(en) (pl) (ru)
Schémas avec et sans Esperilo
(0004)
Skemoj sen kaj kun Esperilo
(eo) :
(nl) (fr) (de)
(en) (pl) (ru)
Transmission de la pensée, avec et sans Esperilo
(0005)
Transdono de la penso, kun kaj sen Esperilo
(0006-eo) :
(nl) (fr) (de)
(en) (pl) (ru)
Détails techniques
(0007)
Tekniketoj
(eo) :
(nl) (fr) (de)
(en) (pl) (ru)
Le projet Esperilo est un prototype du système
Esperilo.
Cette maquette comprend 6 langues (mais le système
Esperilo comprend un nombre indéterminé de langues).
La projekto Esperilo estas prototipo de
la sistemo Esperilo.
Tiu skizo enhavas 6 lingvojn (sed la
sistemo Esperilo enhavas nedeterminitan nombron de lingvoj).
La maquette réalise la transduction par des
notes de bas de page. Mais le système Esperilo peut
afficher les extraits du dictionnaire ailleurs que dans des notes
de bas de page, dans n'importe quelle autre fenêtre
occasionnelle. Le lecteur peut utiliser d'autres manettes que la
souris et d'autres dispositifs électroniques que les
ordinateurs, tels que par exemple les « smartphones »
tactiles.
La skizo realigas la transdukton per
piednotoj. Sed la sistemo Esperilo povas montri la eltiraĵojn
el la vortaro alie ol en la piednotoj, en kiu ajn okaza fenestro.
La leganto povas uzi aliajn mantenilojn ol la muso kaj aliajn
elektronikajn aparatojn ol la komputiloj, kiel ekzemple la
tuŝosentaj « smartfonoj ».
La maquette agit sur des textes. Mais le système
Esperilo peut aussi agir sur d'autres supports, par exemple sur
des images...
"La skizo agas sur tekstojn. Sed la
sistemo Esperilo povas agi ankaŭ sur aliajn materialojn,
ekzemple sur bildojn....
Le dictionnaire de la maquette ne contient qu'une
partie des morphèmes de l'Espéranto. Mais il y en a
bien plus et il n'y a pas de limite à la liste des mots de
l'Espéranto tels que « bapt'o`fil' »
qui facilitent la transdéduction du lecteur. Il sera
toujours possible d'ajouter des morphèmes au dictionnaire
unique (Esperila Vortaro) sur lequel est basé le système
Esperilo. Ce dictionnaire fait partie du système puisque,
par définition, il est et restera unique. Le nombre des
langues cibles est indéterminé car il est fonction
des besoins et de la réalité du monde de la pensée
humaine. Il sera toujours possible d'ajouter une langue
supplémentaire à ce dictionnaire.
La vortaro de la skizo enhavas nur
parteton el la vorteroj de Esperanto kaj estas neniu limo por la
listo de la vortoj en Esperanto, kiel
« bapt'o´fil'o », kiuj
faciligas la transdedukton de la leganto. Ĉiam eblos aldoni
vorterojn al la ununura vortaro (Esperila Vortaro) sur baziĝas
la sistemo Esperilo. Tiu vortaro estas parto de la sistemo ĉar,
laŭdifine, ĝi estas kaj restos ununura. La nombro de
lingvoj estas nedeterminita ĉar ĝi dependas de la
bezonoj kaj de la realeco de la mondo de la homa penso. Ĉiam
eblos aldoni plian lingvon al tiu vortaro.
Le projet Esperilo a été installée
sur PC mais il peut l'être sur tout autre ordinateur ou
dispositif électronique programmable et les fichiers
produits par les transductions d'Esperilo sont utilisables sur
tout écran couplé à un système capable
d'afficher des pages Web. Il suffit qu'elles soient écrites
par exemple, sans Script, en pur HTML (Hyper Text Markup
Language).
La projekto Esperilo estis instalita en
PC sed tio eblas en ĉiun alian komputilon aŭ
programeblan elektronikan aparaton kaj la dosierojn produktitaj de
la transduktoj de Esperilo estas uzeblaj sur ĉiu ekrano
konektita al sistemo, kiu kapablas afiŝi Interretajn paĝojn.
Sufiĉas ke ili estu skribitaj ekzemple, sen
Script, en pura HTML (Hyper Text Markup
Language).