---- [ ☀ ] [ ⚠ ] [ ◀ ] [ ▶ ] 0003 (nl) -fr- (de) (en) (pl) (ru)
3. Les annotations
Gilbert Lemaître 25/11/2015

3. La piednotoj
Germain Pirlot 18/3/2010

L'auteur a écrit son texte en espéranto. Ce texte contient par exemple le mot « baptofilo ». Esperilo prendra six copies de ce texte (une par langue) et y incrustera les annotations qu'il estimera pertinentes en parcourant automatiquement le dictionnaire.
Ce sont celles du tableau ci-dessous.
L' aŭtoro verkis sian tekston en Esperanto. Tiu teksto enhavas ekzemple la vorton « baptofilo ». Esperilo faros ses kopiojn de tiu teksto (po unu por lingvo) kaj inkrustos en ĝin la piednotojn, kiujn ĝi estimos trafaj tralegante aŭtomate la vortaron.
Temas pri tiuj de la ĉi-suba tabelo.

{eo}

{nl}

{fr}

{de}

{en}

{pl}

{ru}

bapt'

dopen

baptiser

taufen

baptise

chrzcić

крестить

fil'

zoon

fils

Sohn

son

syn

сынъ

bapt'o`fil'

petekind

filleul

Taufsohn

god-son

chrześniak

крестный сынъ, крестникъ

o

uitgang van de zelfstandige naamwoorden

marque le substantif

bezeichnet das Substantiv

ending of nouns (substantive)

oznacza rzeczownik

означаетъ существительное

La première colonne contient les morphèmes de l'espéranto et les autres, leurs traductions en néerlandais {nl}, français {fr}, allemand {de}, anglais {en}, polonais {pl} et russe {ru}.
L'unua kolumno enhavas la vorterojn de Esperanto kaj, la aliaj, iliajn tradukojn en la nederlanda {nl}, franca {fr}, germana {de}, angla {en}, pola {pl} kaj rusa {ru}.
Esperilo décomposera le mot « baptofilo » en ses quatre morphèmes « bapt' », « o », « fil' » et, de nouveau « o ». Il en incrustera les traductions françaises dans la copie du texte en espéranto destiné au lecteur français.
Il fera de même pour les autres langues.
Esperilo disigos la vorton « baptofilo » en kvar vorteroj « bapt' », « o », « fil' » kaj, denove, « o ». Ĝi inkrustos la francajn tradukojn en la kopion de l' Esperanto-teksto destinita al la franca leganto.
Ĝi samagos por la aliaj lingvoj.
Sur les lettres « bapt », Esperilo révèle au lecteur français la traduction du morphème « bapt' » dans l'annotationj « bapt': baptiser ».
Sur la literoj « bapt » Esperilo vidigas al la franca leganto la tradukon de la vortero « bapt' » en la piednoto « bapt': baptiser ».
Sur la lettre « o » qui suit, Esperilo révèle l'annotationj « o: marque le substantif ». Le lecteur comprend alors qu'il ne s'agit pas de « baptiser » mais de « baptême ».
Sur la sekvanta litero « o » Esperilo vidigas la piednoton « o : marque le subtantif ». Tiam la leganto komprenas ke ne temas pri « bapti », sed pri « bapto ».
Sur les lettres « fil », Esperilo révèle l'annotationj « bapt'o`fil': filleul ♦ fil': fils » qui contient ici deux extraits séparés. Le second extrait « fil':  fils » indique au lecteur qu'il s'agit du « fils de baptême ».
Pour clarifier cette expression, le lexicographe avait de plus mentionné le morphème « bapt'o`fil' » dans l'Esperila vortaro.
Sur la literoj « fil » Esperilo vidigas la piednoton « bapt'o`fil': filleul ♦ fil': fils » kiu enhavas du disigitaj eltiraĵoj. La dua eltiraĵo « fil': fils » indikas al la leganto ke temas pri « fils de baptême ».
Por klarigi tiun esprimon, la leksikografo estis plie menciinta la vorteron « bapt'o`fil' » en l' Esperila vortaro.
Sur le dernier « o », Esperilo révèle à nouveau « o  marque le substantif ». Le lecteur comprend que, quand l'auteur a écrit « baptofilo », il exprime l'idée qu'un traducteur aurait traduite par le substantif « filleul ».
Sur la lasta « o » Esperilo denove vidigas « o : marque le substantif ». La leganto komprenas ke, kiam l' aŭtoro skribis « baptofilo », li esprimas l' ideon ke tradukisto estus tradukinta per la substantivo « filleul ».
Esperilo incruste la traduction des même morphèmes dans les fichiers destinées aux différents lecteurs (nl, fr, de, en, pl et ru). Le texte abrité dans le fichier original est donc recopié dans divers fichiers parmi lesquels les lecteurs choisiront à leur guise selon leurs connaissances linguistiques.
Esperilo inkrustas la tradukon de la samaj vorteroj en la sliparoj destinitaj al la diversaj legantoj (nl, fr, de, an, pl kaj ru). La teksto ŝirmita en l' originala sliparo estas do rekopiita en diversaj sliparoj, inter kiuj la legantoj elektos laŭplaĉe laŭ siaj lingvaj konoj.
Même sans l'extrait « bapt'o`fil': filleul » le lecteur peut comprendre quelle « idée » l'auteur exprime par le mot (baptofilo), à savoir la personne dont on est le parrain (ou la marraine).
Cette idée est exprimée par la périphrase :
sen l' eltiraĵo « bapt'o`fil': filleul » la leganto povas kompreni kiun « ideon » l' aŭtoro esprimas per la vorto (baptofilo), tio estas la persono, kies oni estas la baptopatro ( la baptopatrino).
L' ideo estas esprimita per la ĉirkaŭfrazo :
celui dont la filiation vient du baptême

kies la fileco venas el la bapto

Il n'est pas indispensable que le lecteur français traduise l'espéranto (baptofilo) dans sa langue (filleul).
L'important est qu'il comprenne la pensée de l'auteur.
Il peut comprendre cette pensée aussi bien par la périphrase celui dont la filiation vient du baptême (qui est une transdéduction) que par le mot « filleul » (qui est une traduction).
Ne necesas ke la franca leganto traduku l' Esperanto-vorton (baptofilo) en sian lingvon (filleul).
Gravas ke li komprenu la penson de l' aŭtoro.
Li povas kompreni tiun penson ĉu per la ĉirkaŭfrazo kies la fileco venas el la bapto (kiu estas transdedukto) ĉu per la vorto « filleul » (kiu estas traduko).
Esperilo effectue une transduction de chacun des morphèmes via les annotations, sans y ajouter quoi que ce soit d'intelligence ou d'interprétation, aussi stupidement qu'un fil de fer conduit les électrons d'un courant électrique.
C'est un automate qui ne traduit rien.
Il ne fait que transmettre des extraits du dictionnaire. Ce sont les lexicographes qui ont consigné dans ce dictionnaire les traductions des morphèmes de l'espéranto dans diverses langues, et en particulier dans celle du lecteur.
Esperilo faras transdukton de ĉiu el la vorteroj pere de piednotoj, sen aldoni iu ajn prijuĝo interpretado, tiom stulte kiel ferdrato konduktas la elektronojn de elektra kurento.
Estas aŭtomato kiu tradukas nenion.
Ĝi nur transdonas eltiraĵojn el la vortaro. Estas la leksikografoj, kiuj enskribis en tiu vortaro la tradukojn de la vorteroj de Esperanto en diversajn lingvojn , kaj ĉefe en tiun de la leganto.
Le lecteur effectue une transdéduction, c'est-à-dire une version sans traduction : il reconstruit la pensée de l'auteur en parcourant le texte espéranto et en voyant les annotations dans sa langue.
La leganto faras transdedukton, tio estas detraduko sen traduko : li rekonstruas la penson de l' aŭtoro laŭkurante la Esperanto-teksto kaj vidante la piednotojn en sia lingvo.




3. Annotations - Piednotoj---version1\0003_fr--- 2017-10-30 17:48:13
3149 reserĉoj, 1064 serĉadoj, 417 ekserĉoj, 36 serĉiĝontoj, 0 serĉeraro
 
.
ajn
ajn: que ce soit (n'importe quel) ▌kiu ajn: qui que ce soit ♦ kiu: qui
.
al
al: à
.
aldoni
al: à
al`don': ajouter, adjoindre ♦ don': donner
i: marque l'infinitif ▌laŭd'i: louer
.
aliaj
ali': autre
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
angla⎕
angl': anglais
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
.

aŭ: ou
.
aŭtomate
aŭtomat': automate
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
aŭtomato
aŭtomat': automate
o: marque le substantif
.
aŭtoro
aŭtor': auteur
o: marque le substantif
.
bapto
bapt': baptiser
o: marque le substantif
.
baptofilo
bapt': baptiser
o: marque le substantif
bapt'o`fil': filleul ♦ fil': fils
o: marque le substantif
.
baptopatrino
bapt': baptiser
o: marque le substantif
bapt'o`patr': parrain ♦ patr': père
in': -e, -esse, -euse, marque le féminin ▌patr'in': mère ♦ patr': père
in'o: femme, femelle ♦ o: marque le substantif
.
baptopatro
bapt': baptiser
o: marque le substantif
bapt'o`patr': parrain ♦ patr': père
o: marque le substantif
.
ĉefe
ĉef': chef, supérieur
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
ĉirkaŭfrazo
ĉirkaŭ: autour de, environ
ĉirkaŭ`fraz': périphrase ♦ fraz': phrase, discours
o: marque le substantif
.
ĉiu
ĉiu: chacun
.
ĉi-suba
ĉi-sub': ci-dessous
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
ĉu
ĉu: est-ce que (ĉu... ĉu...: soit... soit..., que ce soit... ou...)
.
de
de: de, à partir de
.
denove
de: de, à partir de
nov': nouveau
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
destinita
destin': destiner, déterminer, désigner, impartir, vouer
it': marque le participe passé passif ▌far'it': fait, ayant été fait, qu'on a fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
destinitaj
destin': destiner, déterminer, désigner, impartir, vouer
it': marque le participe passé passif ▌far'it': fait, ayant été fait, qu'on a fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
detraduko
de: de, à partir de
de`traduk': version (traduction vers la langue maternelle) ♦ traduk': traduire
o: marque le substantif
.
disigitaj
dis': marque la division, la dissémination ▌dis'ir': se séparer, aller chacun de son côté ♦ ir': aller
dis'ig': disperser, séparer, diviser, éparpiller, désunir ♦ ig': rendre, faire devenir... ▌pur'ig': nettoyer ♦ pur': pur, propre ▌mort'ig': tuer, faire mourir ♦ mort': mourir
it': marque le participe passé passif ▌far'it': fait, ayant été fait, qu'on a fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
disigos
dis': marque la division, la dissémination ▌dis'ir': se séparer, aller chacun de son côté ♦ ir': aller
dis'ig': disperser, séparer, diviser, éparpiller, désunir ♦ ig': rendre, faire devenir... ▌pur'ig': nettoyer ♦ pur': pur, propre ▌mort'ig': tuer, faire mourir ♦ mort': mourir
os: marque le futur
.
diversaj
divers': divers
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
diversajn
divers': divers
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
do
do: donc
.
dua
du: deux
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
du
du: deux
.

eĉ: même (adv.) jusqu'à
.
ekserĉoj
ek': commencer, débuter ▌ek'kant': commencer à chanter ♦ kant': chanter ▌ek'kri': s'écrier ♦ kri': crier
serĉ': chercher
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
ekzemple
ekzempl': exemple
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
el
el: de, d'entre, é-, ex-
.
elektos
elekt': choisir
os: marque le futur
.
elektra
elektr': électricité
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
elektronojn
elektr': électricité
on': marque les nombres fractionnaires ▌kvar'on': le quart ♦ kvar: quatre
on'o: décimale, chiffre après la virgule ♦ o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
eltiraĵo
el: de, d'entre, é-, ex-
el`tir': extraire, sous-tirer ♦ tir': tirer
aĵ': quelque chose possédant une certaine qualité ou fait d'une certaine matière ▌mol'aĵ': partie molle d'une chose ♦ mol': mou
o: marque le substantif
.
eltiraĵoj
el: de, d'entre, é-, ex-
el`tir': extraire, sous-tirer ♦ tir': tirer
aĵ': quelque chose possédant une certaine qualité ou fait d'une certaine matière ▌mol'aĵ': partie molle d'une chose ♦ mol': mou
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
eltiraĵojn
el: de, d'entre, é-, ex-
el`tir': extraire, sous-tirer ♦ tir': tirer
aĵ': quelque chose possédant une certaine qualité ou fait d'une certaine matière ▌mol'aĵ': partie molle d'une chose ♦ mol': mou
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
en
en: en, dans
.
enhavas
en: en, dans
hav': avoir
as: marque le présent d'un verbe
.
enskribis
en: en, dans
skrib': écrire
is: marque le passé ▌mi far'is: je faisais, j'ai fait ♦ far': faire
.
esperanto
esper': espérer
esper'ant': Espéranto █ espérant ♦ ant': marque le participe présent actif ▌far'ant': faisant ♦ far': faire
o: marque le substantif
.
esperila
esper': espérer
esper'il': Esperilo █ outil d'espoir ♦ il': instrument ▌tond'il': ciseaux ♦ tond': tondre ▌paf'il': fusillade ♦ paf' tirer un coup de feu
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
esperilo
esper': espérer
esper'il': Esperilo █ outil d'espoir ♦ il': instrument ▌tond'il': ciseaux ♦ tond': tondre ▌paf'il': fusillade ♦ paf' tirer un coup de feu
o: marque le substantif
.
esprimas
esprim': exprimer
as: marque le présent d'un verbe
.
esprimita
esprim': exprimer
it': marque le participe passé passif ▌far'it': fait, ayant été fait, qu'on a fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
esprimon
esprim': exprimer
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
estas
est': être (verbe)
as: marque le présent d'un verbe
.
estimos
estim': estimer
os: marque le futur
.
estis
est': être (verbe)
is: marque le passé ▌mi far'is: je faisais, j'ai fait ♦ far': faire
.
estus
est': être (verbe)
us: marque le conditionnel (ou le subjonctif)
.
faras
far': faire
as: marque le présent d'un verbe
.
faros
far': faire
os: marque le futur
.
ferdrato
fer': fer
drat': fil
o: marque le substantif
.
fileco
fil': fils
ec': marque la qualité (abstraitement) ▌bon'ec': bonté ♦ bon': bon ▌vir'ec': virilité ♦ vir': homme
ec'o: caractère, propriété, qualité ♦ o: marque le substantif
.
franca
franc': Français
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
francajn
franc': Français
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
franca⎕
franc': Français
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
.
germana⎕
german': Allemand
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
.
ĝi
ĝi: cela, il, elle
.
ĝin
ĝi: cela, il, elle
ĝi`n: cela, il, elle (accus.) ♦ n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
gravas
grav': grave
as: marque le présent d'un verbe
.
ideo
ide': idée
o: marque le substantif
.
ideon
ide': idée
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
iliajn
ili: ils, elles
ili`a: leur (pronom possessif) ♦ a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
indikas
indik': indiquer, conseiller, désigner, montrer, recommander
as: marque le présent d'un verbe
.
inkrustas
inkrust': incruster
as: marque le présent d'un verbe
.
inkrustos
inkrust': incruster
os: marque le futur
.
inter
inter: entre, parmi
.
interpretado
interpret': interpréter
ad': marque la durée dans l'action et la répétition ▌paf'ad': fusillade ♦ paf': coup de fusil
o: marque le substantif
.
iu
iu: quelqu'un
.
kaj
kaj: et
.
ke
ke: que (conjonction)
.
kiam
kiam: quand, lorsque
.
kiel
kiel: comment
.
kies
kies: à qui? dont, duquel
.
kies⎕la⎕fileco⎕venas⎕el⎕la⎕bapto
kies: à qui? dont, duquel
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
la: le, la, les (article défini)
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
fil': fils
ec': marque la qualité (abstraitement) ▌bon'ec': bonté ♦ bon': bon ▌vir'ec': virilité ♦ vir': homme
ec'o: caractère, propriété, qualité ♦ o: marque le substantif
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
ven': venir
as': as
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
el: de, d'entre, é-, ex-
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
la: le, la, les (article défini)
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
bapt': baptiser
o: marque le substantif
.
kiu
kiu: qui lequel, laquelle
.
kiuj
kiu: qui lequel, laquelle
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
kiujn
kiu: qui lequel, laquelle
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
kiun
kiu: qui lequel, laquelle
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
klarigi
klar': clair (qui n'est pas trouble)
ig': rendre, faire devenir... ▌pur'ig': nettoyer ♦ pur': pur, propre ▌mort'ig': tuer, faire mourir ♦ mort': mourir
i: marque l'infinitif ▌laŭd'i: louer
.
kolumno
kolumn': colonne (de chiffres, de journal), file (de soldats), côte (de tricot)
o: marque le substantif
.
komprenas
kompren': comprendre
as: marque le présent d'un verbe
.
kompreni
kompren': comprendre
i: marque l'infinitif ▌laŭd'i: louer
.
komprenu
kompren': comprendre
u: marque l'impératif ▌ni far'u: faisons ♦ far'u: fais, faites ♦ far': faire
.
konduktas
kondukt': conduire, guider
as: marque le présent d'un verbe
.
konoj
kon': connaître
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
kopiojn
kopi': copier
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
kopion
kopi': copier
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
kurento
kurent': courant
o: marque le substantif
.
kvar
kvar: quatre
.
l'
l': élidé (la: le, la, les) █ (li: il, lui)
': (élision)
.
l'unua
l': élidé (la: le, la, les) █ (li: il, lui)
': (élision)
unu: un, un certain
unu`a: premier ♦ a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
la
la: le, la, les (article défini)
.
lasta
last': dernier
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
laŭ
laŭ: selon, d'après
.
laŭkurante
laŭ: selon, d'après
kur': courir
ant': marque le participe présent actif ▌far'ant': faisant ♦ far': faire
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
laŭplaĉe
laŭ: selon, d'après
plaĉ': plaire
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
leganto
leg': lire
ant': marque le participe présent actif ▌far'ant': faisant ♦ far': faire
o: marque le substantif
.
legantoj
leg': lire
ant': marque le participe présent actif ▌far'ant': faisant ♦ far': faire
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
leksikografo
leksikograf': lexicographe
o: marque le substantif
.
leksikografoj
leksikograf': lexicographe
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
li
li: il, lui
.
lingvaj
lingv': langue, langage
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
lingvo
lingv': langue, langage
o: marque le substantif
.
lingvoj
lingv': langue, langage
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
lingvojn
lingv': langue, langage
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
lingvon
lingv': langue, langage
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
litero
liter': lettre (de l'alphabet)
o: marque le substantif
.
literoj
liter': lettre (de l'alphabet)
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
menciinta
menci': mentionner
int': marque le participe passé actif ▌far'int': ayant fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
ne
ne: non, ne, ne... pas
.
necesas
neces': nécessaire
as: marque le présent d'un verbe
.
nederlanda⎕
nederland': Néerlandais
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
.
nenion
nenio: rien
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
nur
nur: seulement, ne... que
.
oni
oni: on
.
originala
original': original
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
penson
pens': penser
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
per
per: par, au moyen, à l'aide de
.
pere
per: par, au moyen, à l'aide de
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
persono
person': personne (la)
o: marque le substantif
.
piednoto
pied': pied
not': noter
pied'not'o: note de bas de page, annotation ♦ not'o: note (de musique) ♦ o: marque le substantif
.
piednotoj
pied': pied
not': noter
pied'not'o: note de bas de page, annotation ♦ not'o: note (de musique) ♦ o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
piednotojn
pied': pied
not': noter
pied'not'o: note de bas de page, annotation ♦ not'o: note (de musique) ♦ o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
piednoton
pied': pied
not': noter
pied'not'o: note de bas de page, annotation ♦ not'o: note (de musique) ♦ o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
plie
pli: plus
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
po
po: (numéral distributif): par, au taux de, sur le pied de
.
pola⎕
pol': Polonais
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
.
por
por: pour, en faveur de
.
povas
pov': pouvoir
as: marque le présent d'un verbe
.
pri
pri: au sujet de, sur, touchant, de
.
prijuĝo
pri: au sujet de, sur, touchant, de
juĝ': juger
o: marque le substantif
.
rekonstruas
re': de nouveau, de retour; re-, ré-
konstru': construire
as: marque le présent d'un verbe
.
rekopiita
re': de nouveau, de retour; re-, ré-
kopi': copier
it': marque le participe passé passif ▌far'it': fait, ayant été fait, qu'on a fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
reserĉoj
re': de nouveau, de retour; re-, ré-
serĉ': chercher
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
rusa⎕
rus': Russe
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
.
samagos
sam': même (qui n'est pas autre)
ag': agir
os: marque le futur
.
samaj
sam': même (qui n'est pas autre)
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
sed
sed: mais
.
sekvanta
sekv': suivre
ant': marque le participe présent actif ▌far'ant': faisant ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
sen
sen: sans
.
serĉadoj
serĉ': chercher
ad': marque la durée dans l'action et la répétition ▌paf'ad': fusillade ♦ paf': coup de fusil
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
serĉeraro
serĉ': chercher
erar': errer
o: marque le substantif
.
serĉiĝontoj
serĉ': chercher
iĝ': se faire, se rendre, devenir... ▌pal'iĝ': pâlir ♦ pal': pâle ▌sid'iĝ': s'asseoir ♦ sid': être assis
ont': marque le participe futur actif ▌far'ont': devant faire, qui fera ♦ far': faire
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
ses
ses: six
.
sia
si: soi, se
si`a: son (à lui), sa (à elle), leur (à eux) ♦ a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
siaj
si: soi, se
si`a: son (à lui), sa (à elle), leur (à eux) ♦ a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
sian
si: soi, se
si`a: son (à lui), sa (à elle), leur (à eux) ♦ a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
ŝirmita
ŝirm': couvrir, protéger
it': marque le participe passé passif ▌far'it': fait, ayant été fait, qu'on a fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
skribis
skrib': écrire
is: marque le passé ▌mi far'is: je faisais, j'ai fait ♦ far': faire
.
sliparo
slip': fiche
ar': ensemble, groupe, réunion, collection d'objets ▌arb'ar': forêt ♦ arb': arbre
ar'o: ensemble, groupe, jeu ♦ o: marque le substantif
.
sliparoj
slip': fiche
ar': ensemble, groupe, réunion, collection d'objets ▌arb'ar': forêt ♦ arb': arbre
ar'o: ensemble, groupe, jeu ♦ o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
stulte
stult': imbécile, stupide
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
substantivo
substantiv': substantif
o: marque le substantif
.
sur
sur: sur (en touchant)
.
tabelo
tabel': table, liste
o: marque le substantif
.
teksto
tekst': texte
o: marque le substantif
.
tekston
tekst': texte
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
temas
tem': thème
as: marque le présent d'un verbe
.
tiam
tiam: alors
.
tio
tio: cela
.
tiom
tiom: autant, tant
.
tiu
tiu: celui-là
.
tiuj
tiu: celui-là
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
tiun
tiu: celui-là
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
tradukas
traduk': traduire
as: marque le présent d'un verbe
.
tradukinta
traduk': traduire
int': marque le participe passé actif ▌far'int': ayant fait ♦ far': faire
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
.
tradukisto
traduk': traduire
ist': -iste, marque la profession ▌bot'ist': bottier ♦ bot': botte ▌mar'ist': marin ♦ mar': mer
o: marque le substantif
.
traduko
traduk': traduire
o: marque le substantif
.
tradukojn
traduk': traduire
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
tradukon
traduk': traduire
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
traduko⎕
traduk': traduire
o: marque le substantif
 : (nerompebla spaceto): espace insécable
.
traduku
traduk': traduire
u: marque l'impératif ▌ni far'u: faisons ♦ far'u: fais, faites ♦ far': faire
.
trafaj
traf': toucher le but
a: marque l'adjectif ▌hom'a: humain ♦ hom': homme
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
tralegante
tra: à travers
leg': lire
ant': marque le participe présent actif ▌far'ant': faisant ♦ far': faire
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
transdedukto
trans: au-delà, trans-
trans`dedukt': transdéduction (activité du lecteur) ♦ dedukt': déduire, inférer
o: marque le substantif
.
transdedukton
trans: au-delà, trans-
trans`dedukt': transdéduction (activité du lecteur) ♦ dedukt': déduire, inférer
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
transdonas
trans: au-delà, trans-
trans`don': transférer, transmettre ♦ don': donner
as: marque le présent d'un verbe
.
transdukton
trans: au-delà, trans-
trans`dukt': transduction (travail d'Esperilo) ♦ dukt': conduit (tube), pipe (informatique)
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
unu
unu: un, un certain
.
venas
ven': venir
as: marque le présent d'un verbe
.
verkis
verk': composer, faire des ouvrages (littér.)
is: marque le passé ▌mi far'is: je faisais, j'ai fait ♦ far': faire
.
vidante
vid': voir
ant': marque le participe présent actif ▌far'ant': faisant ♦ far': faire
e: marque l’adverbe ▌bon'e: bien
.
vidigas
vid': voir
vid'ig': faire voir, afficher ♦ ig': rendre, faire devenir... ▌pur'ig': nettoyer ♦ pur': pur, propre ▌mort'ig': tuer, faire mourir ♦ mort': mourir
as: marque le présent d'un verbe
.
vortaro
vort': mot
vort'ar': dictionnaire ♦ ar': ensemble, groupe, réunion, collection d'objets ▌arb'ar': forêt ♦ arb': arbre
ar'o: ensemble, groupe, jeu ♦ o: marque le substantif
.
vortaron
vort': mot
vort'ar': dictionnaire ♦ ar': ensemble, groupe, réunion, collection d'objets ▌arb'ar': forêt ♦ arb': arbre
ar'o: ensemble, groupe, jeu ♦ o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
vortero
vort': mot
vort'er': morphème (partie d'un mot) ♦ er': élément, composant, miette, morceau, bout ▌sabl'er': un grain de sable ♦ sabl': sable
o: marque le substantif
.
vorteroj
vort': mot
vort'er': morphème (partie d'un mot) ♦ er': élément, composant, miette, morceau, bout ▌sabl'er': un grain de sable ♦ sabl': sable
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
.
vorterojn
vort': mot
vort'er': morphème (partie d'un mot) ♦ er': élément, composant, miette, morceau, bout ▌sabl'er': un grain de sable ♦ sabl': sable
o: marque le substantif
j: marque le pluriel ▌hom'o`j: hommes ♦ hom'o: homme
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
vorteron
vort': mot
vort'er': morphème (partie d'un mot) ♦ er': élément, composant, miette, morceau, bout ▌sabl'er': un grain de sable ♦ sabl': sable
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction
.
vorto
vort': mot
o: marque le substantif
.
vorton
vort': mot
o: marque le substantif
n: marque l'accusatif et aussi la direction