7a. Sintakso de la piednotoj
(ĉi-sube la ekzemploj estas vicigitaj centre)
|
7a. Syntaxe des annotations
(ci-dessous les exemples sont alignés au
centre)
|
Esperilo kunligas almenaŭ eltiraĵon
el la vortaro kun ĉiu vortero (ero) de vorto skribita en
Esperanto. Eltiraĵo konsistas el vortero sekvata de la
marko « : » kaj de sia traduko.
Ekzemple :
|
Esperilo associe au moins un extrait du
dictionnaire à chaque morphème (partie) d'un mot
écrit en espéranto. Un extrait est contitué
d'un morphème suivi du caractère
deux-points « : » et de sa traduction.
Par exemple :
|
bapt': baptiser
|
En piednoto eblas havi pluraj
eltiraĵoj disigitaj per la marko
« ♦ » = (ĉar).
|
Dans une note de bas de page, il peut y avoir plusieurs
extraits reliés par le séparateur
« ♦ » = (car).
|
bapt'o`fil': filleul ♦ fil': fils
|
La traduko (kiu sekvas la markon
« : ») estas teksto kun informoj,
|
La traduction (qui suit le caractère
« : ») est un texte avec des informations,
|
col': pouce (mesure)
|
nuancoj de la signifo de vortero estas
disigitaj per komoj,
|
des nuances du sens d'un morphème sont
séparées par des virgules,
|
buĉ': tuer, massacrer, abattre (animaux)
|
kaze de homonimaj vorteroj, la diversaj
signifoj estas apartigitaj per la marko « █ ».
|
en cas de morphèmes homonymes, les deux sens
différents sont séparés l'un de l'autre par
le caractère « █ ».
|
atlas': atlas (collection) █ satin (étoffe,
soie)
|
La teksto de informo enhavas
iafoje la marko « ▌» = (ekzemple)
sekvata de unu aŭ du eltiraĵojn.
|
Le texte d'une information comporte quelque
fois le caractère « ▌» = (par exemple)
suivi d'un ou deux extraits.
|
e: marque l'adverbe ▌bon'e: bien
bo: marque la parenté résultant du mariage
▌bo'patr': beau-père ♦ patr': père
|
Se ili estas du, la eltiraĵoj estas
ligitaj per la marko « ♦ » = (ĉar).
La dua eltiraĵo antaŭanoncas la komprenon de la
unua . Eltiraĵo en informo estas fakte ekzemplo skribita
en la vortaro sed, por la leganto, ĝi vidiĝos kiel
« piednoto en la piednoto ».
|
S'il y en a deux, les extraits sont séparés
par le caractère « ♦ » = (car).
Le second extrait prélude à la compréhension
du premier. Un extrait figurant dans une information est en
fait un exemple écrit dans le dictionnaire mais, pour le
lecteur, il apparaîtra comme « une note de bas de page dans
l'annotationj ».
|
7c. La 3 uzoj de la streketoj
« ' » et « ` »
|
7c. Les 3 usages des traits
« ' » et « ` »
|
|
|
Esperilo havas 3 internaj uzojn de jenaj
2 streketoj en la kolono 1 de l'Esperila Vortaro: la rekta
streketo (l'apostrofo « ' », uzita en
kaj je la fino de ajna vortero) kaj la klina streketo
(la signo minus « ` », uzita inter du
vorteroj).
|
Esperilo a 3 usages internes des 2 traits suivants
dans la colonne 1 de l'Esperila Vortaro : le trait droit
(l'apostrophe « ' », utilisée au
sein et à la fin d'un morphème)
et le trait incliné (l'accent grave « ` »,
utilisé entre deux morphèmes).
|
Inverse, en teksto skribita en
Esperanto, (1) rekta streketo « ' »
montras la elizion kaj anstataŭas la finaĵon de la
eliziita vorto. Ekzemple, anstataŭ « la
fratino amata », eblas skribi « la fratin'
amata » aŭ eĉ «⎕l' fratin'
amata ». Spaco necesas post ĉiu elizio. (2)
rekta streketo « ' » estas malpermesata
ekzemple en la vorto « frat'ino ». Oni
skribu ĝin « fratino ». (3) klina
streketo « ` » estas malpermesata en la
vorto « bapto`filo » ĉar ĝi
tranĉus ĝin en du vortoj « bapto »
kaj « filo ». Oni skribu ĝin
« baptofilo ».
|
En revanche, dans un texte écrit en
Espéranto, (1) un trait droit « ' »
marque l'élision et remplace la fin du mot élidé.
Par exemple, au lieu de « la fratino
amata » (la soeur aimée), on peut
écrire « la fratin' amata »
ou même « l' fratin' amata ».
Une espace est nécessaire après chaque
élision. (2) un trait droit « ' »
est interdit par exemple à l'intérieur du mot
« frat'ino ». On l'écrira
« fratino »
(soeur). (3) un trait incliné « ` »
n'est pas permis, par exemple, dans le mot « bapto`filo »
car il le découperait en deux mots « bapto »
et « filo ». On l'écrira
« baptofilo » (fillieul).
|
Esperilo konsideras ke ĉiu vorto
skribita en Esperanto konsistigas el la 28 literoj de tiu lingvo,
la kuniga streko «⎕- », la « nerompebla
spaceto » aŭ la punkto «⎕. ».
La lasta preslitero de vorto povas esti la rekta streketo « ' »
montranta la elizion. En teksto skribita en Esperanto, klina
streketo « ` » estas preslitero same kiel
aliaj presliteroj : « ´ »,
« ˆ », « ˇ »,
« ˉ », « ˘ »,
« ˚ », ...
|
Esperilo considère que tout mot d'un texte
écrit en espéranto est formé des 28 lettres
de l'espéranto, du trait d'union « - »,
de « l'espace insécable » ou du
point « . ». La fin d'un mot peut être
remplacée par le trait droit « ' »
marquant l'élision. Dans un texte écrit en
Espéranto, le trait incliné « ` »
est un symbole comme les autres symboles « ´ »,
« ˆ », « ˇ »,
« ˉ », « ˘ »,
« ˚ », ...
|
Inverse, en la kolumno 1 de la Esperila
Vortaro, la tri uzoj de 2 streketoj eblas, kiel ekzemple en la
vortero « bapt'o`fil' ».
|
En revanche, dans la colonne 1 de l'Esperila
Vortaro, Esperilo utilise les 2 traits de 3 manières
différentes, comme par exemple dans le morphème
« bapt'o`fil' ».
|
La majusklaj literoj estas konsiderataj
de Esperilo kiel minuskloj. La kuniga streko «⎕- »
kaj la punkto «⎕. » aperas en kelkaj
vorteroj, ekz-e en la mallongigoj: « Ges-roj »,
«⎕Gesinjoroj » kaj « t.e. »
(tio estas).
|
Les lettres majuscules sont assimilées par
Esperilo aux minuscules. Le trait d'union « - »
et le point « . » apparaîssent dans
certains morphèmes, p.ex. dans les l'abréviations:
« Ges-roj », « Mesdames et
Messieurs » et « t.e. »
(c'est-à-dire).
|
En la kolumno 1 de la Esperila Vortaro
la vorteroj enhavas nur la jenajn 33 presliterojn (dekstre el
«⎕- », la preslitero estas « nerompebla
spaceto ») :
|
Dans la colonne 1 de l'Esperila Vortaro, les
morphèmes ne contiennent que les 33 caractères
suivants (à droite de « - », le
caractère est un « espace insécable ») :
|