Ces traductions automatiques sont sommaires mais elles pourront être améliorées par un Espérantiste natif tel que ton petit-fils… ou mieux, par sa maman? N'est-ce pas?
Mais pour moi, l'important n'est pas de bien écrire, mais de bien
penser.
Certains disent : ne leur donnez pas du poisson, apprenez-leur
plutôt à pêcher.
Esperilo dit : ne leur donnez pas seulement la traduction,
apprenez leur à transdéduire.
Même si un mot de la langue maternelle du lecteur suffit, le robot (qui transduit sans comprendre) évoquera toujours les différents éléments de l'amas qui se rapportent directement au mot de la langue auxilliaire commune.
Aussi, pour le second mot de ton message, le robot suivra inexorablement la même voie que que celle qu'il a suivi pour pour le premier mot puisqu'il ne sait rien faire d'autre que chercher, comparer et recopier... C'est le lexicographe qui a choisi de ne mettre que le terme général "couvert" car ce mot suffit à la gourmendise du lecteurs français. Waringhien le savait et, d'accord avec lui, je le remercie d'ajouter en Espéranto à ce mot unique, par exemple ceci:
Tous les outils et ustensiles que l'on
utilise pour manger: déposer, enlever la nourriture"; comme tu
le fais.
Le robot d'Espérilo n'a aucune "intelligence artificiielle"
(terme qui pour moi n'a pas de sens: c'est un oxymore).
Il ne sait pas qu'en Espéranto il y a aussi un mot unique
"manĝilaro" dont il ne voit seulement qu'il se compose de trois
éléments. Alors, il les recopiera à peu près comme ceci...
(le signe ♦ signifiant dans Esperilo: car, puisque):
| manĝ¹i : manĝi
| manĝ¹ilº :
lang="eo">kion oni uzas por manĝi ♦
¨ilº : (sufikso) la vorto [manĝilo] signifas kion oni uzas por fari la agon de
[manĝi]
| manĝ¹ilºar³ : la aro de objektoj uzataj por
manĝi ♦¨ar³ : (sufikso) grupo
aŭ kolekto (de objektoj aŭ estaĵoj) formantaj tuton
|¨o : transformas la vorton [manĝ¹ilºar³] en substantivon
Remarque que le robot d'Esperilo,
servilement, n'aura choisi aucun des deux éléments suivant
|¨il¯ : (suffixe chimique, du grec υλη:bois)
|¨il³ : (suffixe) chacune des valeurs partageant une
population
mais comme (il) est suivi d'un (º), il choisira:
|¨ilº : (suffixe) un […¨ilºo] désigne ce qui sert à faire
l'action de […¨i]
et mécaniquement il y remplacera automatiquement […¨ilºo] par [manĝilo] et […¨i] par
[manĝi]
Tu vois comment l'amas d'Esperilo ne
s'utilise absolument pas comme un dictionnaire mais plutôt
comme un évocateur de sens.
Enfin Je cite James Ellroy, L'un des plus grands écrivains
américains, à partir du LE VIF n°48 p.84:
… « je m'exerce depuis près de quarante ans: je suis dur avec
moi-même. La perfection est une maîtresse exigeante »
Encore bravo, cher Yves, et surtout, merci!
Gilbert