Yves a réduit fortement : son texte comportait 30
lignes. Après les corrections de Gilbert, il y en avait 5 fois
plus. Ce que Gilbert a ajouté est super-intéressant du
point de vue technique, mais la technique n'intéresse en
général pas les gens.
Définitions : voir à la fin de cette page.
0. Résumé: Esperilo est un "amas" de mots issus de l'Esperanto et un robot informatique agissant aveuglément conformément à cet amas.
0. 1. Son inventeur se nomme Gilbert
Lemaître.
0. 2. L'idée qui le guide dans son
travail méticuleux est de fournir à l'humanité
une langue auxiliaire commune (l'amas ou
la langue d'Esperilo) qui
soit enfin véritablement unique
0.
3. Esperilo
permet à chaque auteur d'un texte, livre, pièce de
théâtre, article de journal, etc. de contrôler si
la traduction qu'un traducteur en a faite est correcte
et permet à chaque lecteur d'un texte, livre etc. de
comprendre la pensée exacte de l'auteur.
0.
4. Ceci se base sur une vérité très simplement
admise par tous: "Une pensée
peut être exprimée dans n'importe quelle langue, et
inversement une langue peut exprimer n'importe quelle pensée".
C'est l'unique axiome sur lequel repose
le système Esperilo. Les tests à venir confirmeront
vraisemblablement qu'il est suffisant pour soutenir théoriquement
tout le système.
1.
Comment ça fonctionne?
1.
1. l'auteur exprime sa pensée (ou en provoque l'écriture)
dans un texte écrit dans la langue d'Esperilo (par les mots de
l'amas dans sa première colonne).
1. 2. il contrôle que la traduction
dans la langue d'Esperilo est
exactement le reflet de sa pensée grâce à
Esperilo: en cliquant sur chaque mot du texte dans la
langue d'Esperilo, Esperilo lui donne le
ou les sens
précis dans sa langue (celle de l'auteur)
1. 3. il corrige
ou demande au traducteur de corriger le texte dans la
langue d'Esperilo jusqu'à ce
qu'il soit correct
1. 4. le texte dans la
langue d'Esperilo peut alors être
non pas
"traduit dans"
mais "transduit vers" toutes
les langues du monde qui auront été
introduites dans le système Esperilo,
sans erreur grâce à fiabilité
absolue que permet le travail du robot informatique d'Esperilo.
Celui-ci ne peut trahir puisqu'il ne
traduit pas : il ne fait que copier, caractère par caractère,
ce que les lexicographes ont mis dans l'amas.
Cela
peut sembler magique et pourtant, cela fonctionne!
Il a fallu
travailler et il faudra encore le faire!
2. Comment Gilbert, tout
seul, a-t-il
contribué à cet outil?
2.
1. il est parti du dictionnaire Waringhien informatisé
Esperanto - Français (qui est,
avec l'autorisation de son propriétaire SAT,
maintenu
sur Internet et qui y
est amélioré par les remarques des internautes)
2.
2. il en a fait un "amas" de mots Esperanto découpés
par des signes informatiques simples qui permettent au robot
informatique de savoir quel sens donner. À chaque mot
correspond une ou plusieurs traductions françaises.
Exemple: le mot Esperanto "malsuprenkliniĝi" se trouve non modifié mais scindé comme ceci: "mal¨suprᴱeᴱn¨klinᴵiĝᴵi" et après que le lecteur aura compris son sens par la transdéduction de chacunes de ses parties, ce mot, éventuellement, est traduit en "se pencher".
Autre exemple: le mot
Esperanto "malfortika"
est modifié en "mal¨fortikᴬa"
et traduit en plusieurs sens: 1. "peu
solide, branlant" 2. "délabré
(։organisme)" 3. "débile,
malingre".
2. 3. il a
développé un programme d'ordinateur qui tourne sur un
simple navigateur (Firefox, Internet Explorer ...) et permet de
réaliser ce qui est expliqué plus haut au point 1. 2.
En fait Gilbert n'a développé
que l'amas et le robot. Le robot re-crée des pages HTML en y
ajoutant des annotations.
Un navigateur lit simplement ces
pages re-crées. Elles sont lisibles par un grand nombre de
téléphones intelligents, smartphones, tablettes et
ordinateurs de toutes marques et de toutes puissances, des plus
petits aux plus grands. Le prototype actuel est compatible avec
suffisament de systèmes existants (Windows, IOS, Unix, Apple,
Androide, Samsung, Nokia, etc...) pour qu'on puisse penser que les
pages créées par Esperilo resteront lisibles sur tous
les dispositifs d'affichages futurs de l'informatique.
3. Que reste-t-il à faire?
C'est toi le patron, mais je te recommande
de supprimer les trois points 3.x ci-dessous car il reste bien
plus à faire...
QUOI donc ?
Peux-tu préciser Gilbert ?
Note que le point
3.1 est déjà évoqué dans le paragraple
concernant la version 3 qui précède ci-dessus ton point
0.1.
1. ce que le couple Waringhien - Lemaître a fait pour le Français, d'autres lexicographes le feront pour l'Anglais, l'Espagnol, l'Allemand, et pour toutes les langues du monde sur la base de la même et unique langue d'Esperilo ?.
-------------------
Définitions :
Amas : ensemble de mots issus de l'Esperanto et scindés par des séparateurs : ex : malsuprenkliniĝi" devient dans l'amas : "mal¨suprᴱeᴱn¨klinᴵiĝᴵi" et comportant, en deuxième colonne, des traductions élémentaires de chaque radical dans une seule autre langue. Il existera à terme autant d'« amas » que de langues sur terre.
Esperanto : langue inventée par LL. Zamenhof et inchangée
Esperilo est un "amas" de mots issus de l'Esperanto et un robot informatique agissant aveuglément conformément à cet amas.
Langue auxiliaire commune : est en fait la première colonne de l'amas
Langue d'Esperilo : synonyme de Langue auxiliaire commune