Le projet Esperilo version 2

Ci-dessous la version 2 son état (commenté) et en cliquant ici : sa version 1 (nouvelles annotations),
sa version 0 (copie des annotations),
sa vercion 0 (souris et infobulles) et son historique.

A

Selon la définition de « langue auxiliaire », la langue du projet Esperilo se définit comme la langue auxiliaire commune « dont le but clairement exprimé est de permettre aux communautés humaines, d'origine et de langue maternelle différentes, de pouvoir se comprendre, dialoguer et correspondre entre elles dans une langue commune». Esperilo se propose d'atteindre ce but progressivement, au moins pour l'écrit, en suivant l'approche convergente décrite dans les points suivants.

B

La version 0 d'Esperilo (figée depuis 2009) était limitée : son dictionnaire, (Esperila Vortaro) avait moins que 5360 mots et des infobulles dans 6 langues (incomplètes). Depuis, hélas, la souris et les infobulles ont disparu.
La version 1 d'Esperilo (figée depuis 2015) a les même limites, sauf que les infobulles du texte ont été remplacées par des annotations (notes de fin).
Ces annotations sont disponibles partout (même sur les smartphones les plus rudimentaires) et elles prennent à moitié moins de place que les infobulles car une seule annotation suffit pour un mot même s'il apparaît plusieurs fois dans un texte.
La version 2 (en cours) aura plus de mots une seule langue et la version 3 (prévue en 2016) en aura plus.

C

La version 2 répertorie 54250 mots avec leurs annotations françaises. L'encodage des mots (non terminé) comporte beucoup plus de délimiteurs que la version 1. Le moteur de la version 2 pourra donc choisir les mots de la langue auxiliaire commune avec plus de discernement.

D

Les délimiteurs insérés dans la langue auxiliaire commune isolent les préfixes, les suffixes, etc. et les racines des mots en indiquant leur forme de base : verbe (ᴵ), adjectif (ᴬ), adverbe (ᴱ). Certains délimiteurs (¯) vont jusqu'à révéler des étymologies héritées d'autres langues telles que par exemple, l'anglais, l'arabe, le grec, le latin, etc.

E

Le répertoire de la version 2 est donc bien plus qu'un simple dictionnaire. C'est un amas de mots encodés avec plus de détails et de précisions sur leurs natures ou leurs origines. Cet amas se nomme le Franca Amaso (amas français).

F

Le moteur de la version 2 (à faire) choisira, dans cet amas, les annotations françaises adéquates et les placera à la suite du texte dans le même fichier. Chaque mot aura les siennes. D'un premier clic, lecteur les affichera et les lira. Puis, d'un double clic, il retournera au texte écrit dans la langue auxiliaire commune.

G

D'autres mots s'ajouteront progressivement à cet amas français avec leurs annotations françaises. D'autres amas rejoindront le projet à partir de la versions 3 avec des annotations dans d'autres langues.

H

Le moteur de ces versions futures traitera non seulement des mots mais aussi des groupes de mots (la version 2 en répertorie plus de 4700). Déjà dans les versions 0 et 1, (au revoir) correspond au groupe de mots (ĝis la re'vid'o) présents dans l'Esperila Vortaro.
On peut le voir après le premier paragraphe de la page test-fr en cliquant sur le (o) du premier (revido) ou sur le (vid) de (revid').
La ligne suivante paraît identique, mais comme elle est dépourvue d'espaces insécables, conformément à l'intention de l'auteur du test, l'annotation (au revoir) n'est pas insérée.

I

L'encodage des mots de la langue auxiliaire commune à l'aide des délimiteurs pourra être amélioré à condition qu'il reste identique quelque soit l'amas dans lequel il figurera et quelque soit la langue des annotations de cet amas.

J

Ajouter une langue au projet devrait coûter environ une bonne demi-douzaine d'hommes-années. Ce coût diminuera au fur et à mesure que des langues s'ajouteront au projet Esperilo car c'est un système essentiellement convergeant.

K

L'harmonisation des langues entre elles par les linguistes sera grandement facilitée si les responsables de la langue auxiliaire commune publient leurs dictionnaires dans le système Esperilo. Ils deviendront ainsi lisibles par tout lecteur dont la langue fait partie de ce système.

L

Dès maintenant et tant que la langue auxiliaire commune du projet Esperilo restera proche l'Espéranto, rien n'empêche son Académie d'y publier son propre dictionnaire et SAT (Sennacieca Asocio Tutmonda) d'y publier son Plena Ilustrita Vortaro (PIV) dont voici un extrait.

M

Les 6 langues de la version 1 montrent bien qu'un tel projet peut comporter plusieurs langues. Des tests de la version 2 donneront la mesure de la profondeur qu'une langue peut atteindre. Si ces tests sont concluants, les linguistes pourront indéfiniment harmoniser les différentes langues entre elles.

N

Alors, rien n'empêchera l'humanité de se doter de ce dont elle a manifestement besoin pour ses écrits : une seule langue auxiliaire commune au sein d'un système qui rende tout écrit compréhensible immédiatement dans le monde entier.

O

Dès son entrée dans le projet Esperilo, un texte publié dans la langue auxiliaire commune de ce système, deviendra lisible par tous les êtres humains qui savent lire et dont la langue fait partie du projet.

P

De plus, tout auteur, du simple fait qu'il sait lire, pourra revoir son texte à tout moment et vérifier dans sa langue maternelle (si elle est dans le projet) que le texte publié dans la langue auxiliaire commune exprime (encore toujours) correctement sa pensée.

Q

En cas d'erreur, de lacune ou d'amélioration, ce texte publié dont l'auteur aura indiqué, vérifié et autorisé les changements, sera à nouveau traité par le système Esperilo et sa version à jour sera disponible et lisible partout dans le monde, dans un délai court estimé (aujourd'hui) à moins d'un mois.

R

Mais avant tout, il reste à prévoir que les délimiteurs d'Esperilo s'afficheront parfaitement sur les écrans des plus petits smartphones :
par exemple mon Nokia ASHA 210.4 qui est un smartphone 2G où cinq des sept délimiteurs anciens ne s'affichent pas en exposant.
On va remplacer ces cinq délimiteurs anciens (ᴵ) (ᵀ) (ᴱ) (ᴬ) (ᴼ)
respectivement par ces délimiteurs nouveaux (¹) (²) (³) (⁴) (⁵) sans remplacer ni (¨) ni (¯)
On remplace (?) l'exposant (I)  ᴵ  par (¹) l'exposant (1) qui marque un Verbe.
On remplace (?) l'exposant (T) ᵀ par (²) l'exposant (2) qui marque un Apocope ou un des cinq Préfixants ci² i² ki² neni² ou ti².
On remplace (?) l'exposant (E) ᴱ par (³) l'exposant (3) le moteur d'Esperilo cherchera d'abord xxx³, puis xxx.
On remplace (?) l'exposant (A) ᴬ par (⁴) l'exposant (4) qui marque un Adjectif.
On remplace (?) l'exposant (O) ᴼ par (⁵) l'exposant (5) qui marque un Substantif.
Voici cinq couples de vagues ressemblances mnémotechniques : (1, I) (2, T de Two et de Tableau) (3, E inversé verticalement), (4, A) et (5, S).

S

Le présente page est d'ors et déjà dédiée à la coordination des premières réalisations de cette tâche universelle qu'est Esperilo.

À 18:18 1/08/2019, pour le système, Esperilo

Dans certains fichierX.htm ou fichierX.txt, les nombres de 5 chiffres qui figurent en début de ligne, indiquent la position de cette ligne dans le fichier framas.txt au moment de la création du fichierX. Cette position peut devenir approximative car le fichier framas.txt évolue parfois sans que le fichierX ne soit mis à jour.

Le point 2 du document 5folio.doc ci-dessous marque la distinction exclusive entre le projet Esperilo et l'association KVINFOLIO. Dans l'ancien site disparu de cette association, cliquer sur le libellé "nouvelle adresse de KVINFOLIO" conduisait encore à son ancien site. Mais voici son actuelle nouvelle adresse.